收治错字病句的《现代汉语应用规范手册》出版
2003-7-2
新华社北京6月26日电:写错字、用错词、说错话,工作生活中我们难免这样的尴尬。错在哪里?怎样改正?日前出版的《现代汉语应用规范手册》将这些语言文字中容易出现的“病症”“收治”进来,方便人们对照“诊治”。
这本由国家语委委员、语言学家李行健主编的手册,共收录字、词、语(成语、惯用语)条目4500多条,病句近350种。凡有明确标准的,一律按标准办事,若没有相关规范,则按社会约定俗成的原则。手册的正文由五部分组成:
一是文字应用中的问题:从读音、字形、用法等方面分析容易读错、写错、用错的字,如“蔼”、“霭”二字音同形近而义不同,“蔼”的上部是“草”,本义为盛多;“霭”的上部是“雨”,本义为云雾弥漫的样子,“和蔼可亲”不能写成“和霭可亲”。
二是词汇应用中的问题:从不明词义、误用音近义近词、搭配不当、误用不规范的异形词等四个方面纠正我们时常出现的错误,如“必需”前面能加“所”字,是动词但主要用作定语;“必须”是副词,作状语修饰动词,前面不能加“所”字。
三是成语、惯用语应用中的问题:列举了近800条读音、书写、使用出现错误的成语评改并分析,如“按部就班”不可写作“按步就班”或“安部就班”。
四是句子应用中出现的问题:如“不讲卫生耻辱,讲究卫生光荣”中的“耻辱”应作“可耻”,此误错在把名词误用为形容词。
五是姓氏、地名、历史专名应用中的问题:从读、写两方面纠正常见错误,如:“萧”“傅”“肖”“付”是4个不同的姓。“萧”与“傅”用作姓氏时不可简化为“肖”和“付”。(记者
周玮)
本文摘自:央视国际
|